Căștile cu două fețe

Lansarea căștilor AirPods Pro 3 ne arată clar apariția unei ere în care cyborg-ul se manifestă în carne, metal și oase; o eră a utopiei în care barierele lingvistice se disipă. Impactul abilității acestor căști apple de a-ți traduce instant în cască din aproximativ orice limbă este unul radical, așa cum argumentează filosoful Mihnea Măruță în articolul său “Căștile care traduc: cinci consecințe”.

Conform lui Mihnea Măruță, lansarea căștilor AirPods Pro 3 duc la următoarele consecințe: 1) “Nimeni nu-ți va mai fi cu adevărat străin”, 2) “Nimeni nu mai poate avea secrete în public”, 3) globalismul va crește întrucât separarea dintre națiuni este întărită prin limitarea adusă de bariera lingvistică, 4) informația de consumat va putea veni, realmente, de oriunde, iar, astfel, nu vor mai exista forme de educație delimitate spațial (e.g., școli, universități, etc.), 5) “ Gata: omul devine hibrid”. Termenul “hibrid” aduce cu sine o declarație curajoasă pe care Mihnea Măruță o motivează prin a susține că un “dispozitiv” precum AirPods 3 “nu mai este doar portal către informație virtuală (cum este acum telefonul mobil), ci devine poartă către ființa altor persoane, intensifică abilitățile minții, modifică simțurile și ceea ce percepem prin simțuri.”

În acest articol adaug încă o consecință a căștilor AirPods 3: întrucât ștergerea barierelor lingvistice va avea loc printr-o disimulare, alteritatea eu-celălalt nu va fi eliminată, ci rafinată—motivul: traduttore, traditore (ro: traducător, trădător). Cineva poate argumenta că legitimitatea sintagmei traduttore, traditore vine doar din cauza limitărilor tehnologice contemporane. Pentru a putea răspunde la această obiecție, voi articula distincția dintre transmisia de conținut semantic bogat și transmisă de conținut semantic sărat.

Transmisia de conținut semantic bogat vs conținut sărac și limita intrinsecă a oricărei traduceri

Ipoteza mea este că o traducere bună este cea care tinde, în modul cel mai virtuos posibil, către idealul irealizabil a unei traduceri care redă exactsensul originar. Susțin că acest ideal este irealizabil întrucât transmisia bogată de sens a unui enunț x nu poate fi exercitată într-o altă limbă (decât cea originară primei emiteri), fără a îi fi modificat sensul cel puțin minimal, sensul. Un înțeles are conținut semantic sărac dacă și numai dacă conținutul său semantic are în vedere doar contextul exercitării enunțului asociat acestui înțeles. Adică, acest tip de înțeles nu are nuanțe. Un înțeles are conținut semantic bogat dacă și numai dacă conținutul său semantic are în vedere unele/toate componente(le) unei limbi, de la fonetică și gramatică până la expresii și subtilități semantice.

Afirm existența înțelesurilor al căror sens este bogat din cauza a două stări de fapt. Prima stare de fapt, fonetica unei limbi are o serie de rezonanțe acustice idiosincrasice care transmit stări afective specifice; aceste rezonanțe sunt cele mai pregnante în poezie. A doua stare de fapt, gramatica unei limbi stabilește felurile în care poți lega între ele cuvinte pentru producerea unei unități de sens. Din cauza considerentelor de mai sus, susțin că AirPods Pro 3 îi redau receptorului, în mod nealterat, înțelesurile transmise de emițător doar în cazul celor cu conținut semantic sărac.

De ce contează nuanțele lingvistice dacă acestea sunt intraductibile?

Însă, se poate întreba cineva, oare chiar contează acest neajuns al căștilor AirPods Pro 3? Nu este irelevantă, de cele mai multe ori, absența transmisiei nealterate a conținutului semantic bogat? Dacă înțelegem care este conținutul transmis, de ce ar mai conta nuanțele? Susțin că este relevantă absența transmisiei de sens menționate mai sus întrucât aceste nuanțe influențează modul în care ne raportăm la și în care navigăm realitatea. Privit din avion, diferențele între modurile în care acelaș rezultat este atins par irelevante însă, privit la nivel microscopic, fiecare diferență aduce cu sine diferențe având în vedere posibilitățile corelate procesului de generare a rezultatului și posibilitățile corelate rezultatului însuși.

Oare, nu sunt aceste diferențe prea mici în comparație cu impactul nimicitor al căștilor AirPods Pro 3 asupra alterității dintre toți cetățenii de pe acest glob? Nu chiar. Impactul imens și vizibil al căștilor AirPods Pro 3 constă în eliminarea alterității având în vedere conținutul semantic sărac. Însă, există un impact la fel de mare și subtil al căștilor AirPods Pro 3 care constă în păstrarea alterității eu-celălalt având în vedere conținutul semantic bogat. Impactul căștilor AirPods Pro 3 asupra conținutului semantic bogat este compus din două mari consecințe. Prima consecință, prin a fi un impact mai dificil de depistat, acesta duce la decepția conform căreia căștile AirPods Pro 3 ar fi exterminat alteritatea lingvistică dintre mine și celălalt. A doua consecință, prin decepția menționată anterior, se produce o disimulare care șterge însăși interesul de a te întâlni, cel puțin din punct de vedere al practicii lingvistice, cu însăși celălalt așa cum acesta realmente comunică. Prin intermediul căștilor AirPods Pro 3, cineva se poate întâlni doar cu o versiune a celuilalt care este filtrată, în totalitate, prin prisma limbii tale native.

De asemenea, alteritatea dintre mine și celălalt poate fi eliminată doar prin a fi în contact cu celălalt, nu cu o versiune a acestuia care seamănă de fapt, mai mult sau mai puțin, cu tine. Astfel, această versiune a celuilalt ar fi un paravan între tine și celălalt. Din acest motiv, versiunea aceasta, paravanul, disimulatul, traducerea căștilor AirPods 3 Pro, în loc să elimine alteritatea eu-celălalt, o fac mai subtilă. Pe scurt, singurul fel de a trace peste bariera lingvistică dintre interlocutorii a diferitor limbi este cel de a comunica într-o limbă comună.

În concluzie

Astfel, în pofida avantajului practic al funcției de traducere directă a căștilor AirPods 3 Pro, se pierde ceva la fel de important, însăși capacitatea de a putea sta în față în față cu un celălalt fără a fi obligat să îl pricepi pe celălalt printr-un filtru a tot cuprinzător. De asemenea, AirPods 3 Pro întrerupe contactul care are loc organic între doi interlocutori care emit, pricep, și își adaptează discursul în funcție de fluctuațiile acustice și ritmice care, prin a fi sincronizate, duc la producerea unui înțeles care nu poate fi înlocuit cu rezultatul unei simple echivalențe între termenii a două limbi diferite.

*Imaginea folosită pentru afișarea acestei postări provine din prezentarea oficială a căștilor AirPods 3 Pro pe apple.com.

Next
Next

Memoria corporală, autism și imaginea de sine